Magnus och Anna Dahlbacka skapade skriftspråket för samburu

Petrus församling har stött Magnus och Anna Dahlbacka som jobbat som konsult i bibelöversättningsprojekt genom SLEF.

Sedan 2004 har Kronobyborna Magnus och Anna Dahlbacka arbetat med att översätta Bibeln till samburu. De fick börja från början. Först fick de lära sig språket, sedan skapa dess skriftspråk.

I december var det fest bland samburufolket i de mellersta delarna av Kenya. Då samlades 2 500 personer i staden Maralal för att fira att Nya testamentet utkommit på deras eget språk. Det var en milstolpe både för folket men och för översättarna Magnus och Anna Dahlbacka.
Upplagan på 5 000 exemplar såldes slut på mindre än två timmar.

– Det vart helt otroligt. Vi hade begärt att man undantagsvis skulle trycka upp 10 000 exemplar. Men det vågade man inte göra för det hade man aldrig gjort tidigare, säger Magnus Dahlbacka.

Magnus Dahlbacka är konsult för översättningen och har huvudansvaret för den. Rent konkret kollar han igenom texterna översättarna skrivit och diskuterar dem.
– Framför allt ställer jag frågor om texten för att kolla upp att den inte får en annan betydelse än grundtexten.
Själva översättningsarbetet görs av ett team från olika kyrkosamfund med samburu som modersmål.
– Vi som kommer utifrån kommer vi aldrig upp till deras kunskapsnivå.

Mer om bibelöversättningsprojektet kan du läsa här:Kyrkpressen